TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 1:19-21

Konteks

1:19 When the living beings moved, the wheels beside them moved; when the living beings rose up from the ground, the wheels rose up too. 1:20 Wherever the spirit 1  would go, they would go, 2  and the wheels would rise up beside them because the spirit 3  of the living being was in the wheel. 1:21 When the living beings moved, the wheels moved, and when they stopped moving, the wheels stopped. 4  When they rose up from the ground, the wheels rose up from the ground; the wheels rose up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.

Yehezkiel 10:9

Konteks

10:9 As I watched, I noticed 5  four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; 6  the wheels gleamed like jasper. 7 

Yehezkiel 10:13-17

Konteks
10:13 As for their wheels, they were called “the wheelwork” 8  as I listened. 10:14 Each of the cherubim 9  had four faces: The first was the face of a cherub, 10  the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.

10:15 The cherubim rose up; these were the living beings 11  I saw at the Kebar River. 10:16 When the cherubim moved, the wheels moved beside them; when the cherubim spread 12  their wings to rise from the ground, the wheels did not move from their side. 10:17 When the cherubim 13  stood still, the wheels 14  stood still, and when they rose up, the wheels 15  rose up with them, for the spirit 16  of the living beings 17  was in the wheels. 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:20]  1 tn Or “wind”; the same Hebrew word can be translated as either “wind” or “spirit” depending on the context.

[1:20]  2 tc The MT adds the additional phrase “the spirit would go,” which seems unduly redundant here and may be dittographic.

[1:20]  3 tn Or “wind.” The Hebrew is difficult since the text presents four creatures and then talks about “the spirit” (singular) of “the living being” (singular). According to M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:45) the Targum interprets this as “will.” Greenberg views this as the spirit of the one enthroned above the creatures, but one would not expect the article when the one enthroned has not yet been introduced.

[1:21]  4 tc The LXX reads “when it went, they went; when it stood, they stood.”

[1:21]  tn Heb “when they went, they went; when they stood, they stood.”

[10:9]  5 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

[10:9]  6 tn The MT repeats this phrase, a clear case of dittography.

[10:9]  7 tn Heb “Tarshish stone.” The meaning is uncertain. The term has also been translated “topaz” (NEB), “beryl” (KJV, NASB, NRSV), and “chrysolite” (RSV, NIV).

[10:13]  8 tn Or “the whirling wheels.”

[10:14]  9 tn Heb “each one”; the referent (the cherubim) has been specified in the translation for clarity.

[10:14]  10 sn The living creature described here is thus slightly different from the one described in Ezek 1:10, where a bull’s face appeared instead of a cherub’s. Note that some English versions harmonize the two descriptions and read the same here as in 1:10 (cf. NAB, NLT “an ox”; TEV, CEV “a bull”). This may be justified based on v. 22, which states the creatures’ appearance was the same.

[10:15]  11 tn Heb “it was the living creature.”

[10:16]  12 tn Heb “lifted.”

[10:17]  13 tn Heb “they”; the referent (the cherubim) has been specified in the translation for clarity.

[10:17]  14 tn Heb “they”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.

[10:17]  15 tn Heb “they”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.

[10:17]  16 tn Or “wind.”

[10:17]  17 tn Heb “living creature.”

[10:17]  18 tn Heb “them”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA